2017年6月1日 星期四

單字量對「英文翻譯」如此的 重要

英文翻譯是什麼呢?是將一句英文,透過專業翻譯者的中翻英,轉變為我們所熟知的中文或是各地區的主要語言,而充足的詞彙量是英文翻譯的重要前提,我們平時在閱讀英語文章的時候,可能會覺得有些單字看不懂,那就是因為詞彙量不足所產生的問題,而有些單字明明覺得很眼熟,但是就是想不起來它到底是什麼意思,或是說雖然確定這個單字的意涵,但是放在句子中卻覺得不夠通順,以上的問題就說明,我們對於單字量的掌握還不夠充分,只是記得皮毛,還沒有記得更加準確,或是一個單字還有著更多的涵義,就只因為詞量太少導致自己不知道這些以外的知識而已。

英語翻譯要好,要懂得學會學習


想要把一篇英語翻譯文章翻譯好,首要要做的功課就是擴充自己的單字量,而獲得單字量的方法有很多,但是還是要多接觸一些英語方面的文章,並且熟練地掌握英語教材上的知識,雖然教材上的知識有限,但卻是我們學習英語翻譯的基礎,如果我們能夠徹底地了解,並且消化吸收,那我們就能夠學會從一個單字,從中衍生出更多知識,進而讓自己的知識量越來越多,這是進行英文翻譯一定不可少的重要條件,除了教材的知識,也要多涉略,英文期刊,透過這些資料,不僅可以學到更多單字,還可以學到更多知識,在加上也可以知道國際間的動態所以絕對的不能埋頭死讀書,要讓自己的大腦不斷地獲取外界的新資訊,要懂得學會辦法學習,並能夠不斷的收集、記錄,在轉變為自己可以吸收的意思,這樣才不會停滯不前,即使看得在多,沒有辦法去記下來,那也是多看沒有用。

如何當個翻譯社裡的專業翻譯者


要克服某個案子的專業知識給翻譯帶來的困難,專業翻譯不但要精通語言知識,也要瞭解自己翻譯的領域中的專業知識,雖然要想從零基礎成為一名專家,也不要說專家,就算碰到一點皮毛也是非常困難的,但是翻譯公司的翻譯人員可以藉由與此有關的知識基礎去學習該領域並了解,至少要能夠熟悉在論文中提到的專業辭彙和專業的表達方式。

沒有留言:

張貼留言