2013年1月24日 星期四

英文翻譯人員分享,同聲傳譯(simultaneous interpretation)



英文翻譯人員分享:口譯一般指口頭翻譯,其基本方式有兩種:一是連續傳譯(consecutive interpretation) 又稱即席翻譯,用於會議發言、宴會致辭、商務談判、學術研討、遊覽參觀等場合,發言人講完部分或全部內容之後,由口譯人員進行翻譯;二是同聲傳譯(simultaneous interpretation),通常用於大型正式會議上,要求譯員利用專門設備,不間斷地邊聽邊譯。筆譯就是筆頭翻譯,多用於社會科學、文學藝術和科學技術等文獻資料的翻譯。其有利條件是時間限制不像口譯那樣緊迫,往往可以反复斟酌,但在標準方面則要求更嚴更高。
訪方的談判者可能也希望利用這些公司。為了擴張海外市場而準備的訪方談判者最好從自己的國內僱用翻譯人員,而且還要讓翻譯人員成為團隊的一部份。這樣可能會花費甚多,不過卻很實際,因為翻譯人員可以直接回應、付費,這些通常是談判人員中的翻譯人員在做的。注意:不要讓對方提供的翻譯人員來為你服務,在要求對方的地主國幫你介紹翻譯人員的時候要小心。不誠實的翻譯人員會造成無法挽回的損害。談判桌上的任何一方都該有自己的翻譯人員,就像實際發生的,只用一個翻譯人員會讓翻譯人員很快的筋疲力盡,也會產生溝通上的問題。
引用處:Yahoo奇摩知識+

沒有留言:

張貼留言